Chapter Contents

Previous     Next

Read a Lecture by Srila Prabhupada on this Verse

Srila Prabhupada

CHAPTER 1 - TEXT 28

AJauRNa ovac
d*îeMa& SvJaNa& k*-Z<a YauYauTSau& SaMauPaiSQaTaMa( )
SaqdiNTa MaMa Gaa
aai<a Mau%& c PairéuZYaiTa )) 28 ))

arjuna uväca
dåñövemaà sva-janaà kåñëa
yuyutsuà samupasthitam
sédanti mama gäträëi
mukhaà ca pariçuñyati

SYNONYMS

arjunaù uväca—Arjuna said; dåñövä—after seeing; imam—all these; sva-janam—kinsmen; kåñëa—O Kåñëa; yuyutsum—all in a fighting spirit; samupasthitam—present; sédanti—are quivering; mama—my; gäträëi—limbs of the body; mukham—mouth; ca—also; pariçuñyati—is drying up.

TRANSLATION

Arjuna said: My dear Kåñëa, seeing my friends and relatives present before me in such a fighting spirit, I feel the limbs of my body quivering and my mouth drying up.

PURPORT

Any man who has genuine devotion to the Lord has all the good qualities which are found in godly persons or in the demigods, whereas the nondevotee, however advanced he may be in material qualifications by education and culture, lacks in godly qualities. As such, Arjuna, just after seeing his kinsmen, friends and relatives on the battlefield, was at once overwhelmed by compassion for them who had so decided to fight amongst themselves. As far as his soldiers were concerned, he was sympathetic from the beginning, but he felt compassion even for the soldiers of the opposite party, foreseeing their imminent death. And while he was so thinking, the limbs of his body began to quiver, and his mouth became dry. He was more or less astonished to see their fighting spirit. Practically the whole community, all blood relatives of Arjuna, had come to fight with him. This overwhelmed a kind devotee like Arjuna. Although it is not mentioned here, still one can easily imagine that not only were Arjuna’s bodily limbs quivering and his mouth drying up, but he was also crying out of compassion. Such symptoms in Arjuna were not due to weakness but to his softheartedness, a characteristic of a pure devotee of the Lord. It is said therefore:

yasyästi bhaktir bhagavaty akiïcanä
sarvair guëais tatra samäsate suräù
haräv abhaktasya kuto mahad-guëä
mano-rathenäsati dhävato bahiù
 

"One who has unflinching devotion for the Personality of Godhead has all the good qualities of the demigods. But one who is not a devotee of the Lord has only material qualifications that are of little value. This is because he is hovering on the mental plane and is certain to be attracted by the glaring material energy." (Bhäg. 5.18.12)


Chapter Contents
Chapter Contents
Verses without Purports
Verse Summaries
Previous     Next