jätasya hi dhruvo måtyur
dhruvaà janma måtasya ca
tasmäd aparihärye 'rthe
na tvaà çocitum arhasi
SYNONYMS
jätasya-of one who has taken his birth; hi-certainly; dhruvaù-a
fact; måtyuù-death; dhruvam-it is also a fact; janma-birth; måtasya-of
the dead; ca-also; tasmät-therefore; aparihärye-of that which is
unavoidable; arthe-in the matter; na-do not; tvam-you; çocitum-to
lament; arhasi-deserve.
TRANSLATION
One who has taken his birth is sure to die, and after death one is sure to take birth
again. Therefore, in the unavoidable discharge of your duty, you should not lament.
PURPORT
One has to take birth according to one's activities of life. And after finishing one
term of activities, one has to die to take birth for the next. In this way one is going
through one cycle of birth and death after another without liberation. This cycle of birth
and death does not, however, support unnecessary murder, slaughter and war. But at the
same time, violence and war are inevitable factors in human society for keeping law and
order.
The Battle of Kurukñetra, being the will of the Supreme, was an inevitable event, and
to fight for the right cause is the duty of a kñatriya. Why should he be afraid of
or aggrieved at the death of his relatives since he was discharging his proper duty? He
did not deserve to break the law, thereby becoming subjected to the reactions of sinful
acts, of which he was so afraid. By avoiding the discharge of his proper duty, he would
not be able to stop the death of his relatives, and he would be degraded due to his
selection of the wrong path of action.