çré-bhagavän uväca
prajahäti yadä kämän
sarvän pärtha mano-gatän
ätmany evätmanä tuñöaù
sthita-prajïas tadocyate
SYNONYMS
çré-bhagavän uväca-the Supreme Personality of Godhead said; prajahäti-gives
up; yadä-when; kämän-desires for sense gratification; sarvän-of
all varieties; pärtha-O son of Påthä; manaù-gatän-of mental concoction;
ätmani-in the pure state of the soul; eva-certainly; ätmanä-by the
purified mind; tuñöaù-satisfied; sthita-prajïaù-transcendentally
situated; tadä-at that time; ucyate-is said.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead said: O Pärtha, when a man gives up all varieties
of desire for sense gratification, which arise from mental concoction, and when his mind,
thus purified, finds satisfaction in the self alone, then he is said to be in pure
transcendental consciousness.
PURPORT
The Bhägavatam affirms that any person who is fully in Kåñëa consciousness,
or devotional service of the Lord, has all the good qualities of the great sages, whereas
a person who is not so transcendentally situated has no good qualifications, because he is
sure to be taking refuge in his own mental concoctions. Consequently, it is rightly said
herein that one has to give up all kinds of sense desire manufactured by mental
concoction. Artificially, such sense desires cannot be stopped. But if one is engaged in
Kåñëa consciousness, then, automatically, sense desires subside without extraneous
efforts. Therefore, one has to engage himself in Kåñëa consciousness without
hesitation, for this devotional service will instantly help one onto the platform of
transcendental consciousness. The highly developed soul always remains satisfied in
himself by realizing himself as the eternal servitor of the Supreme Lord. Such a
transcendentally situated person has no sense desires resulting from petty materialism;
rather, he remains always happy in his natural position of eternally serving the Supreme
Lord.