ajïaç cäçraddadhänaç ca
saàçayätmä vinaçyati
näyaà loko 'sti na paro
na sukhaà saàçayätmanaù
SYNONYMS
ajïaù-a fool who has no knowledge in standard scriptures; ca-and; açraddadhänaù-without
faith in revealed scriptures; ca-also; saàçaya-of doubts; ätmä-a
person; vinaçyati-falls back; na-never; ayam-in this; lokaù-world;
asti-there is; na-nor; paraù-in the next life; na-not; sukham-happiness;
saàçaya-doubtful; ätmanaù-of the person.
TRANSLATION
But ignorant and faithless persons who doubt the revealed scriptures do not attain God
consciousness; they fall down. For the doubting soul there is happiness neither in this
world nor in the next.
PURPORT
Out of many standard and authoritative revealed scriptures, the Bhagavad-gétä
is the best. Persons who are almost like animals have no faith in, or knowledge of, the
standard revealed scriptures; and some, even though they have knowledge of, or can cite
passages from, the revealed scriptures, have actually no faith in these words. And even
though others may have faith in scriptures like Bhagavad-gétä, they do not
believe in or worship the Personality of Godhead, Çré Kåñëa. Such persons cannot have
any standing in Kåñëa consciousness. They fall down. Out of all the above-mentioned
persons, those who have no faith and are always doubtful make no progress at all. Men
without faith in God and His revealed word find no good in this world, nor in the next.
For them there is no happiness whatsoever. One should therefore follow the principles of
revealed scriptures with faith and thereby be raised to the platform of knowledge. Only
this knowledge will help one become promoted to the transcendental platform of spiritual
understanding. In other words, doubtful persons have no status whatsoever in spiritual
emancipation. One should therefore follow in the footsteps of great äcäryas who
are in the disciplic succession and thereby attain success.